Kolego TŁUMACZU!! wbij sobie do głowy w końcu, że w języku polskim w deklinacji (odmiana wyrazu przez przypadki i liczby.. jakbyś nie wiedział) w liczbie MNOGIEJ w celowniku (komu? czemu?) występują tylko końcówki -OM, n.p. KOLEGOM, RODZICOM, KOLEŻANKOM, KREDKOM, DUPKOM. Druga sprawa to SZCZELAĆ, ZASZCZYK, WSZCZYKNĄĆ .... masakra. To nie są błędy wynikające z pośpiechu, późnej pory czy zmęczenia. Inna sprawa, że doceniam wysiłek włożony w tłumaczenie serialu... ale przynajmniej jakiś polski słownik sprawdzający pisownię powinieneś(aś) przepuścić przez tekst tłumaczenia.. skoro masz problemy z rodzimym językiem. Sorki, ale nie wytrzymałem. W końcu to wątek PYTANIA, PROŚBY, UWAGI
WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO W NOWYM ROKU WSZYSTKIM FORUMOWICZOM
Ostatnio edytowany przez Babaleone (2010-12-31 23:37:52)
Offline
Szef forum
Babelone, rozumiem Twoje zastrzeżenia, bo mnie też rzucają się w oczy niektóre błędy ortograficzne. Po prostu jestem wzrokowcem i tyle. Ale do rzeczy. Na forum umieszczane są także linki do samych napisów, w których możesz poprawić błędy, które dostrzegasz.
A co do przyczyny błędów, zapewne nie jest to nieuwaga czy pośpiech. Możliwe, że kolega tłumacz, jak nazwałeś naszego forumowicza ma problemy z ortografią. Mam tutaj na myśli dyslekcję. Znam w moim otoczeniu wielu dyslektyków, którzy, uwierz mi, znają bardzo dobrze zasady ortografii, ale przy pisaniu nie są w stanie z nich korzystać. Dlatego nie mam żadnych pretensji do L'Internat FR. Jestem mu wdzięczny za tłumaczenie odcinków (bo to sztuka znać na tyle dobrze język inny niż angielski), a na to, że jest tam parę ortów mogę przymknąć oko.
Również życzę szczęśliwego nowego roku
Offline
BarthezzLodz napisał:
Babelone, rozumiem Twoje zastrzeżenia, bo mnie też rzucają się w oczy niektóre błędy ortograficzne. Po prostu jestem wzrokowcem i tyle. Ale do rzeczy. Na forum umieszczane są także linki do samych napisów, w których możesz poprawić błędy, które dostrzegasz.
A co do przyczyny błędów, zapewne nie jest to nieuwaga czy pośpiech. Możliwe, że kolega tłumacz, jak nazwałeś naszego forumowicza ma problemy z ortografią. Mam tutaj na myśli dyslekcję. Znam w moim otoczeniu wielu dyslektyków, którzy, uwierz mi, znają bardzo dobrze zasady ortografii, ale przy pisaniu nie są w stanie z nich korzystać. Dlatego nie mam żadnych pretensji do L'Internat FR. Jestem mu wdzięczny za tłumaczenie odcinków (bo to sztuka znać na tyle dobrze język inny niż angielski), a na to, że jest tam parę ortów mogę przymknąć oko.
Również życzę szczęśliwego nowego roku
zgadza się już te kilka błędów można wybaczyć komuś kto robi to za darmo poświęcając swój własny czas , a mógł by mieć nas głęboko gdzieś i samemu oglądać sobie z napisami które przetłumacza na Polski
Offline
Wie ktoś o co chodzi z tym odcinkiem z siódmego sezonu 7x00?? Na chomiku jest napisane, że to podsumowanie 6 sezonu. Tzn coś takiego co na początku każdego odcinka tylko dłuższe?
Offline
Stały bywalec
Babaleone napisał:
Kolego TŁUMACZU!! wbij sobie do głowy w końcu, ... i inne głupoty, które nie wymagaja cytowaniab]OM[/b]
DobrOM juOM niebędOM PopełniałOM tegOM BłedOM. SwojOM DrogOM DlaczeOM tylkOM mniOM KrytkujOm. TłumaczOM sOM przecieżOM dwOM.
pkolun napisał:
Wie ktoś o co chodzi z tym odcinkiem z siódmego sezonu 7x00?? Na chomiku jest napisane, że to podsumowanie 6 sezonu. Tzn coś takiego co na początku każdego odcinka tylko dłuższe?
Tak odcinek jest trochę dłuższym przypomnieniem. Z napisami końcowymi trwa 121 minut.
A teraz wersja dla kolegi/żanki (niepotrzebne skreślić) OM:
TakOM odcinkOM jestOM trochOM dłuższyOM przypomnieniOM. ZOM napisOM końcowOM trwOM 121-OM minutOM.
Offline
pkolun napisał:
Wie ktoś o co chodzi z tym odcinkiem z siódmego sezonu 7x00?? Na chomiku jest napisane, że to podsumowanie 6 sezonu. Tzn coś takiego co na początku każdego odcinka tylko dłuższe?
a pro po tego wrzuci to ktoś na jakiś inny serwer?
Offline
Vampi napisał:
pkolun napisał:
Wie ktoś o co chodzi z tym odcinkiem z siódmego sezonu 7x00?? Na chomiku jest napisane, że to podsumowanie 6 sezonu. Tzn coś takiego co na początku każdego odcinka tylko dłuższe?
a pro po tego wrzuci to ktoś na jakiś inny serwer?
Jak będzie dodany to na pewno znajdzie się na innym serwerze takim jak Mu czy 1fichier i innych....
"Primero fue la luz, luego empezaron los crímenes "
Offline
Babaleone napisał:
Kolego TŁUMACZU!! wbij sobie do głowy w końcu, że w języku polskim w deklinacji (odmiana wyrazu przez przypadki i liczby.. jakbyś nie wiedział) w liczbie MNOGIEJ w celowniku (komu? czemu?) występują tylko końcówki -OM, n.p. KOLEGOM, RODZICOM, KOLEŻANKOM, KREDKOM, DUPKOM. Druga sprawa to SZCZELAĆ, ZASZCZYK, WSZCZYKNĄĆ .... masakra. To nie są błędy wynikające z pośpiechu, późnej pory czy zmęczenia. Inna sprawa, że doceniam wysiłek włożony w tłumaczenie serialu... ale przynajmniej jakiś polski słownik sprawdzający pisownię powinieneś(aś) przepuścić przez tekst tłumaczenia.. skoro masz problemy z rodzimym językiem. Sorki, ale nie wytrzymałem. W końcu to wątek PYTANIA, PROŚBY, UWAGI
WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO W NOWYM ROKU WSZYSTKIM FORUMOWICZOM
wrrr wrrrr jestem językowcem,wykładowcą i pewnie zwracałam uwagę na pewne błędy ...ale jakoś tak z przymrużeniem oka .... a ten post jest po prostu niegrzeczny ....
do tłumaczy ...jesli ktoś z was przejął się postem mojego poprzednika ....to moge zaproponowac:
jesli ktoś mi podeśle tekst i powie jak się "technicznie robi" to mogę pomóc w korekcie ...ale zeby mi to specjalnie przeszkadzało ...
pozdrawiam ciepluchno wszystkich w Nowym Roku
Offline
moze ten babaleone to ruben ??
Ostatnio edytowany przez NiKiEL (2011-01-06 16:32:13)
Offline
Nowicjusz
Nie zawracac tylka ze jakies bledy robia. Cieszcie sie ze macie napisy. Ja ogladalem po hiszpansku serial bo tak mi przypadl do gustu. Ja mam pytanko czym sa spowodowane takie tlumaczenia? Siodmy sezon bedziemy ogladac prawie z pol roku
Offline
Szef forum
Tym, że robi to tylko jedna osoba, która ma także swoje prywatne życie i tłumaczy te odcinki w swoim własnym wolnym czasie i robi to za darmo.
Offline
W zasadzie tłumaczą dwie osoby.
Mam nadzieję, że jak uda się im zrobić odcinki wcześniej to powrócą do opcji - 2 odcinki na tydzień.
Zrobili sporo odcinków w grudniu i pewnie teraz potrzebowali oddechu
Offline
Ja pobieram zawsze z linka http://qt1fmq.1fichier.com i pobiera się nawet szybko ponad 1MB/s więc chyba nie ma co narzekać .
Możecie mi jeszcze objaśnić co to za odcinek 7x00 (--) - Po świetle były zbrodnie - 14 stycznia (godz. 20:00)
To jakieś streszczenie sezonu czy zwykły odcinek , na stronie Antena3com zaczyna się od 7X01 ... pozdro.
Offline