bedzio napisał:
Babaleone napisał:
a co zrobić z błędami ortograficznymi? (wypatrzyłem trzy ortografy) i przynajmniej kilkunastoma literówkami? .
Czepiasz się błędów i literówek, a pomyślałeś o tym, że ktoś ten tekst musi wpisać, żebyś wygodnie rozparty przed ekranem mógł oglądać ???
Doceniasz ogrom pracy ????
Przecież jak wiemy, napisy są robione od zera.
Nie ma gotowca do poprawki, tylko człowiek siedzi tłumaczy i wpisuje do pliku txt. Do tego jeszcze robi synchro.
Naprawdę Cię nie rozumiem.
Mnie tłumaczenie pasuje.
I naprawdę stokrotne dzięki, że komuś się chce to robić.Dzięki L'Internat FR !!!!
<<<<Pozwoliłem sobie zacytować ten post, gdyż w 100% zgadzam się z Bedzio>>>
p.s. ostatnio oglądałem ciekawą rosyjską produkcję pt.: "Bumer" - to dopiero był rollercoaster---> ale dałem rade:P
Również wielki dziex dla L'Internat FR
Do do propozycji Marzensy:
marzensa napisał:
Wiem, że L'Internat FR pracuje nad 6 odcinkiem.
Mam więc sugestię aby Ruben i Rapomen (chyba) przygotowali następny czyli 7. Nie ma sensu pracować nad tym samym.
A w ten sposób szybciej będą odcinki i wszyscy będą zadowoleni....
Co o tym myślicie???
Mam nadzieję, że poprzecie moje sugestie
Jestem jak najbardziej ZA - 3 X TAK
HA - ale co na to Panowie od "brudnej roboty"???
...ale jak już to,
obawiam się tylko licytacji że prawe są za lewe, że lewe zbyt lewe i takie tam tentegowania.
Podsumowując ---->"prawy do lewego.............."
Pozdro dla zajawkowiczów
Offline
ludzie ja sie nie dziwie ze tu sa same klutnie kolega nikogo nie krytykowal napisal swoje zdanie i mial prawo tym bardziej ze zadeklarowal sie ze poprawi bledy i wklei plik txt a wy na niego wskoczyliscie...
ja nie widze problemu zeby kolega sobie porawil bledy czy to jest jakies przestepstwo?? po co odrazu dogryzanie... kolega wie juz gdzie sa odcinki po hiszpansku dostep do pliku txt dzieki tumaczom i uploaderow tez jest wiec niech sobie kolega dziala
Offline
drythm napisał:
ludzie ja sie nie dziwie ze tu sa same klutnie kolega nikogo nie krytykowal napisal swoje zdanie i mial prawo tym bardziej ze zadeklarowal sie ze poprawi bledy i wklei plik txt a wy na niego wskoczyliscie...
ja nie widze problemu zeby kolega sobie porawil bledy czy to jest jakies przestepstwo?? po co odrazu dogryzanie... kolega wie juz gdzie sa odcinki po hiszpansku dostep do pliku txt dzieki tumaczom i uploaderow tez jest wiec niech sobie kolega dziala
Jak najbardziej masz racje
Daleki jestem od dogryzania, wskakiwania itd...
Natomiast co do mojej poprzedniej wypowiedzi i odniesienia się do wypowiedzi Bedzio -----> biorąc pod uwagę całokształt napisów to zarówno ortografy jak i literówki są minimum drugoplanowe (choć sam jestem wzrokowcem).
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Jak by nie patrzył Internat jest najważniejszy!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Offline
drythm napisał:
ludzie ja sie nie dziwie ze tu sa same klutnie kolega nikogo nie krytykowal napisal swoje zdanie i mial prawo tym bardziej ze zadeklarowal sie ze poprawi bledy i wklei plik txt a wy na niego wskoczyliscie...
ja nie widze problemu zeby kolega sobie porawil bledy czy to jest jakies przestepstwo?? po co odrazu dogryzanie... kolega wie juz gdzie sa odcinki po hiszpansku dostep do pliku txt dzieki tumaczom i uploaderow tez jest wiec niech sobie kolega dziala
a gdzie Ty tu widzisz klotnie? poprostu ludzie wyrazaja swoja zdanie ,ale kulturalnie,przeceiz nikt na Niego nie naskoczyl
IPS napisał:
Witam,
Czy ktos moze napisac daty dodania kolejnych odcinkow, badz wskazania, gdzie one są wypisane?
Z gory dzieki!
tradycyjnie ,BEDA JAK SIE ZROBIA,ale nst. ma byc w pt
Ostatnio edytowany przez jenny (2010-10-31 21:06:30)
Offline
Nowicjusz
A ja mam propozycje jesli ktos ma czas niech polata po internecie i poszuka tlumaczen angielskich hiszpanskich albo rosyjskich ja z mila checia moge przetlumaczyc z angielskich i rosyjskich tekstow na polski a i chlopakom by bylo prosciej jak by mieli teksty hiszpanskie a nie ze sluchu
Zamiast sie klucic mozemy cos pozytecznego zrobic dla kazdego i wtedy szybciej pojda emisje odcinkow a i chlopaki chwile sobie odsapna prawda wiec DO ROBOTY CI CO MAJA CZAS A NIE NAZKAC
Offline
zakreconadj napisał:
A ja mam propozycje jesli ktos ma czas niech polata po internecie i poszuka tlumaczen angielskich hiszpanskich albo rosyjskich ja z mila checia moge przetlumaczyc z angielskich i rosyjskich tekstow na polski a i chlopakom by bylo prosciej jak by mieli teksty hiszpanskie a nie ze sluchu
Zamiast sie klucic mozemy cos pozytecznego zrobic dla kazdego i wtedy szybciej pojda emisje odcinkow a i chlopaki chwile sobie odsapna prawda wiec DO ROBOTY CI CO MAJA CZAS A NIE NAZKAC
angielskich to niestety nigdzie nie ma,przynjmniej ja nie moge znalesc . a mysle,ze jakby byly angielskie to i bez tlumaczenia wiekszosc osob mogla ogladac,ale niestety
Offline
dokładnie...nie ma raczej napisów angielskich a także niemieckich...sam kiedyś szukałem...
mam też propozycję...jeśli ruben ma już tłumaczenie powiedzmy 7 odcinka to mógłby mi podesłać...mam w tym tygodniu dużo czasu to bym napisy podpasował pod film...
Offline
Ja mogę też się zająć np następnym odcinkiem tylko bym potrzebowała tłumaczenie Swego czasu robiłam napisy na Hataku Już dawno bym zajęła się tłumaczeniami ale niestety Hiszpańskiego nie rozumiem Jak coś to piszcie
Ostatnio edytowany przez andzia119 (2010-11-02 18:22:34)
Offline
mi by wystarczyły napisy choćby hiszpańskie, bo nierozumiem tylko niektórych zdań.. tzn nie mogę dosłyszeć słów.. za mało osłuchany mam ten język
Offline
ulkapi napisał:
W internecie znalazłam tylko sezony 5-7 ponoć z napisami francuskimi ale nie sprawdzałam bo są to całe sezony na torrencie. Masa do ściągania.
z tego co kojarze to napisy francuskie były już przerabiane i Qpa z tego była
Offline
Hmmm....
Nie było mnie raptem cztery dni, a tu już tyle bagna się narobiło.
Nie ma problemu, niech fr schrzani jeszcze te dwa odcinki, a My weźmiemy na siebie odcinek przedostatni i ostatni.
Potem MOŻE zajmiemy się sezonem VI i VII o ile nikt nie będzie do nas skakał.
Widzę, że wrócił do Nas (...) bedzio i (...) Ixarill.
Ale niech sobie pokrzyczą, tylko to potrafią widać
(...)
Nazwanie Mnie królem Rubenem to też przesada, acz miło Mi niezmiernie. )
(...)
Użytkownika Marzensa przepraszam za obrażenie warszawiaków i jej samej. Swe winy odkupiła. Choć nadal naraża się na Moją niechęć współpracując z Fr-em. Ogarnij się, dziewczyno/kobieto.
Gratuluje kroków administratorowi K@milowi i zywie wrażenie, że wieksza ilość wyzwisk nie będzie konieczna.
Pozdrawiam
(...) usunięto treści niezgodne z Regulaminem forum - fragmenty obrażające innych użytkowników forum
Offline
ulkapi napisał:
W internecie znalazłam tylko sezony 5-7 ponoć z napisami francuskimi
Rzeczywiście można znaleźć odcinki z napisami francuskimi. Sam korzystałem z nich przy oglądaniu sezonów 5-7. Na ile są poprawne, tego nie wiem, bo nie znam ani trochę francuskiego . Wrzuciłem je do translatora i przerzuciłem sobie na angielski. Wyszły z tego bardzo ciekawe kwiatki i potworki językowe, ale jako że trochę znam hiszpański, napisy pełniły raczej funkcję pomocniczą. Z tego co zauważyłem, L'Internat FR korzysta chyba właśnie z tych napisów przy swoim tłumaczeniu, bo czasy są praktycznie identyczne.
Offline
Hejka
korzystając z obecności Rubena wkleję ponownie post dotyczący kolejnych odcinków.
Ps.dziękuję za przeprosiny i też mam nadzieję, że teraz zapanuje sielski spokój
.... nie ma co dochodzić czy lepsze odcinki były tłumaczone przez Rubena z L'Internat FR ; czy przez samego L'Internat FR albo samego Rubena.
Najważniejszy jest fakt, że są tłumaczone.
A myślę, że koledzy robią to dla nas a nie dla własnych ambicji...
Wiem, że L'Internat FR pracuje nad 6 odcinkiem.
Mam więc sugestię aby Ruben i Rapomen (chyba) przygotowali następny czyli 7. Nie ma sensu pracować nad tym samym.
A w ten sposób szybciej będą odcinki i wszyscy będą zadowoleni....
Co o tym myślicie???
Mam nadzieję, że poprzecie moje sugestie
Liczę także na akceptację pomysłu przez Rubena
Offline