vanessa - 2009-07-24 22:39:19

W tym temacie umieszczajmy skany z gazet, w których jest jakaś wzmianka o El Internado.

Skan z Tele-Tygodnia:
http://img24.imageshack.us/img24/8787/teletydzienr162009.jpg

Kaśka92 - 2009-07-25 17:38:51

Mam ten artykuł! To właśnie z tej gazety się dowiedziałam o Internacie. Niestety nie mogłam wrzucić na forum bo nie mam skanera. Dzięki za umieszczenie. :)

analuz - 2011-03-11 08:57:47

Szkoda ,że w świat seriali nie można poczytać o serialu i aktorach. wogóle tego nie rozumiem .

mieeecio - 2011-04-25 18:26:29

Tu ciekawostka. Wpis "Ponad tydzień w Internacie"...
Czyli już wiadomo, ile zajmuje obejrzenie calego serialu :)
http://piekarska.blog.onet.pl/Ponad-tyd … 11-04-02,n

L'Internat FR - 2011-04-26 16:34:37

Tak i na końcu jak zwykle krytyka, że nie "po polskiemu" były napisy :lol: . Skoro baba zna języki (do czego się przyznaje) to po co jej były pliki z napisami? Głupia jakaś czy co? :)

Swoja drogą to niektórzy mają źle w głowie. W tydzień obejrzeć 71 odcinków po ok. 75 minut. Współczuję :)

Pysia141192 - 2011-04-26 17:14:40

No właśnie... Przecież skoro obejrzała całość po hiszpańsku i wszystko zrozumiała to po co po polsku jeszcze chciała? Napisy były złe, tak? To co powiedzieć o lektorze w AXN, który słowo rower zmienił na ciastko? :D

analuz - 2011-04-27 09:44:39

Mogła sobie ściągnąć odcinki w  oryginale , bez napisów . A nie narzeka .

paulita - 2011-04-27 17:39:11

Przecież napisała, że koleżanka poleciła jej stronę, na której można oglądać wszystkie odcinki Internatu. Akurat była to strona z napisami polskimi, wiec miała okazję je zobaczyć, mimo że nie korzystała z nich za dużo bo rozumiała serial bez napisów. Nie widzę nic złego w tym, że zwróciła uwagę na kłopoty Polaków ze znajomością ortografii czy interpunkcji bo każdy z was się zgodzi, że jest w nich mnóstwo błędów. Mi to akurat nie przeszkadza i nie rażą mnie one bo ważne jest dla mnie, aby zrozumieć o co chodzi w serialu. Natomiast autorka tekstu przecież nie ściągała waszych tłumaczeń specjalnie, aby obejrzeć serial po polsku tylko na te napisy trafiła przypadkiem i nie ma się co dziwić, że przeraziła się tym co widziała. Miała przecież pełne prawo to skrytykować, więc nie rozumiem dlaczego od razu takie niemiłe słowa w jej stronę.

L'Internat FR - 2011-04-27 17:44:09

No bo jest tępa i to podwójnie. Płaci za coś co może mieć za darmo i w dodatku ogląda z napisami pełnymi błędów, gdy w sieci są setki linków do czystych odcinków. To nie jest tępota? Jest i to duża.

A napisy to powinien robić ktoś kto zna język a nie jakiś imbecyl co  nie zna zasad ortografii albo nie chce mu się sprawdzać co tam powypisywał :lol:

paulita - 2011-04-27 17:52:48

Ale napisała, że nie musiała aż tak uważnie śledzić napisów bo większość rozumiała bez nich. Większość a nie wszystko, czyli posiłkowała sie tez napisami bo widocznie tak dokładnie nie zna hiszpańskiego. A oglądając na stronie nie wiedziała kto jest autorem tłumaczeń i zapewne spodziewała się napisów z mniejsza ilością błędów. Zdziwiła sie pewnie widząc niektóre słowa i o tym napisała. Pewnie każdy z was również zwróciłby uwagę na takie rażące błędy np. podczas oglądania jakiegoś filmu. Może gdyby weszła na forum i zaczęła obrażać tłumaczy jakie to beznadziejne napisy zrobili to byłoby nie w porządku, ale myślę, że na swoim blogu miała pełne prawo skrytykować te tłumaczenia i wyrazić po prostu swoje zdanie.

Kaśka1512 - 2011-04-27 22:17:23

Moim zdaniem nie ma prawa nikogo krytykować
tłumaczenie to ciężka praca, tru i godziny prześlęczane nad komputerem.
A to że ktoś nie postawił przecinka ... to trudno każdemu może isę zdarzyć
Nie rozumiem jej jak nie chce to niech nie korzysta z tych napisów i już
Niech zrobi ... napisze własne ... jak ich nie potrzebowała
Czekam na nie z niecierpliwością
Tacy ludzie mnie strasznie wkurzają
sami nie zrobią a na innych źle mówią
Niech spróbuje sama :|

witchy1 - 2011-04-28 12:34:49

paulita napisał:

Przecież napisała, że koleżanka poleciła jej stronę, na której można oglądać wszystkie odcinki Internatu. Akurat była to strona z napisami polskimi, wiec miała okazję je zobaczyć, mimo że nie korzystała z nich za dużo bo rozumiała serial bez napisów. Nie widzę nic złego w tym, że zwróciła uwagę na kłopoty Polaków ze znajomością ortografii czy interpunkcji bo każdy z was się zgodzi, że jest w nich mnóstwo błędów. Mi to akurat nie przeszkadza i nie rażą mnie one bo ważne jest dla mnie, aby zrozumieć o co chodzi w serialu. Natomiast autorka tekstu przecież nie ściągała waszych tłumaczeń specjalnie, aby obejrzeć serial po polsku tylko na te napisy trafiła przypadkiem i nie ma się co dziwić, że przeraziła się tym co widziała. Miała przecież pełne prawo to skrytykować, więc nie rozumiem dlaczego od razu takie niemiłe słowa w jej stronę.

a ja się nie zgadzam, błędy były... ale nie przesadzajmy że móstwo.... a niekonsekwencja w krytykowaniu mnie przeraża ... niestety tylko w krytykowaniu ...to korzystała z tych napisów czy nie ??? bo niby były niepotrzebne ..ale jednak ... jeszcze raz pokłony dla tłumaczy

jajarek - 2011-04-28 23:09:53

Ja zasadniczo na kaleczenie języka krzywo patrzę( zboczenie zawodowe). Ale autorom tłumaczenia jestem bardzo wdzięczny, bo dzięki nim nie musiałem się modlić do AXN o nowe serie... Choć czasem trudno było powstrzymać się od ironicznego komentarza...

L'Internat FR - 2011-04-30 22:12:54

Ironie to ja kocham, ale chamskiego zwracania uwagi to już nie :D (na trzecie mam ironia, bo na drugie imbecyl :lol:).

www.vos.pun.pl www.shahid-kareena.pun.pl www.ritualclan.pun.pl www.great-anime.pun.pl www.guardianangels.pun.pl