- Witamy na forum serialu Internat (El Internado) :D http://www.internat.pun.pl/index.php - FAQ http://www.internat.pun.pl/viewforum.php?id=5 - Post Moderatora dotyczący tłumaczeń odcinków. http://www.internat.pun.pl/viewtopic.php?id=743 |
BarthezzLodz - 2011-04-11 17:23:19 |
Widzę, że na tym forum tuszuje się niektóre sprawy, więc jestem zmuszony dodać ten post tutaj, gdyż w innym wypadku zostanie on skasowany przez niektórych użytkowników. Pragnę nadmienić, że post użytkowniczki (i moderatora zarazem) daglas89 do dnia dzisiejszego nikomu nie przeszkadzał. Gdy jednak postanowiłem na niego odpowiedzieć, nagle rozpoczęto uporczywe kasowanie wszystkich niedogodnych treści. Skoro do dziś nikomu on nie przeszkadzał (łącznie z moderatorem, który odpowiadał na ten post), to uważam, że nie należy go kasować.
Pozwolę sobie się wypowiedzieć, chociaż od dawna tego nie robiłem i nie miałem zamiaru.
Jeżeli piszemy, że zostawiamy coś bez komentarza, to tak robimy. Dziwnym jest przeczenie samej sobie w swojej wypowiedzi. Poza tym jak już piszesz nasze imiona (nicki lub cokolwiek innego), upewnij się, że robisz to dobrze. Jedną z osób, która jest odpowiedzialna z tłumaczenie odcinka jest Katja, a nie Kaja. Jeżeli mam być dalej tak uszczypliwy, jak Ty, to odmiana imienia "Kaja" w dopełniaczu w liczbie pojedynczej wygląda tak: Kai. Więc jak już coś robimy, to robimy to od początku do końca. I poprawnie. Druga sprawa - w innym temacie chwaliłaś się swoją biegłą (lub co najmniej dobrą) znajomością języka hiszpańskiego. Jeżeli faktycznie tak jest, to powiedz mi proszę, do czego potrzebne Ci było nasze tłumaczenie?
Od kwestionowania naszej znajomości języków obcych są inne osoby. Z pewnością nie jesteś nią Ty. Poza tym z naszego tłumaczenia nie każe Ci nikt korzystać. W końcu tak świetnie znasz hiszpański. Oglądaj w oryginale - zaoszczędzisz sobie problemów.
Znów pozwolę sobie na trochę uszczypliwości. Powtórzę się, ale jeżeli już się wypowiadamy, to róbmy to dobrze. Składnia pierwszego zdania jest bardzo ciekawa. Mamy także przykłady błędów ortograficznych: "nie" z przymiotnikami piszemy łącznie i interpunkcyjnych: przed znakiem zapytania (czy też wykrzyknikiem) nie ma spacji, przed słowem "który" należy postawić przecinek. Kolejny błąd to rozpoczęcie nowego zdania małą literą - wykrzyknik i znak zapytania kończą zdanie, a więc po nich nowe zdanie należy rozpoczynać wielką literą. No i te znakomite kropki na końcu ostatniego zdania. To już jest kwintesencja wszystkiego. Co one miały oznaczać? Bo dla mnie nie są zrozumiałe. Jeżeli chcesz użyć wielokropka, to wygląda on tak: "...", tylko tutaj mamy kolejną zasadę - stawiamy na końcu zdania albo kropkę, albo wielokropek - nigdy i jednego, i drugiego (nawet zmodyfikowanego). Wróćmy teraz do treści wypowiedzi - jeżeli napisy nie są dla Ciebie zrozumiałe, to nie jest nasz problem. Jeżeli problemy sprawia Ci czytanie ze zrozumieniem, to wróć się do podstawówki, gdzie dzieci nabywają te umiejętności. Tekst serbski? W całym tłumaczeniu były może dwa lub trzy zdania, które nie zostały przetłumaczone, jednak nie utrudniało to zrozumienia treści napisów. A, zaraz, zapomniałem. Niektórzy jeszcze nie zdobyli umiejętności rozumienia tekstu. Przepraszam, następnym razem specjalnie utworzę dla Ciebie napisy w wersji obrazkowej. Mam nadzieję, że wtedy będą one dla Ciebie zrozumiałe. |
NiKiEL - 2011-04-11 18:13:28 |
jakiś ty K**wa skromny jesteś...tylko ze jakos do tej pory ci nic nie preszkadzało jak byles zieloną pijawką...zawsze miałeś jakieś ale...np do mojej osoby bo byłem szczery do bólu i to ci przeszkadzało, nawet moje usunięcie z roli rzecznika podejrzewam ze to była twoja sprawka...wiec skoro masz zamiar tu robic jakies niepotrzebne klotnie to sie nie wysilaj |
bronia1393 - 2011-04-11 18:55:42 |
Matko kochana! Czy ty się dobrze czujesz? Jeśli nie potrafisz przyjąć krytyki, to po prostu nie rób nic dla pożytku publicznego. Jeśli się coś robi, to powinno się to robić od początku do końca prawidłowo, a kiedy nie chce Ci się, to w ogóle za to sie nie bierz. Wytykasz Sylwii "osobiste wycieczki", a ty to przepraszam, co robisz? To jest dopiero wytykanie błędów. W dodatku chamskie i nieprzyjemne. |
niusia_88 - 2011-04-11 19:47:23 |
broniu pozwolę sobie wytłumaczyć Katję i jej ( o jakże haniebne!) trzy zdania po serbsku. Otóż na forum swojego czasu tłumu płakały bo przez jakąś tam wredotkę dziewczyny postanowiły nie upubliczniać już swojej pracy. Mnie również było szkoda bo wkręciłam się w serial, jednak zamiast płakać i błagać postanowiłam kombinować, pytać znajomych czy ktoś kogoś tam zna ze znajomością hiszpańskiego itp W końcu dowiedziałam się, że są napisy po serbsku i poprosiłam moją kuzynkę, która filologie serbska studiowała tylko rok aby sprawdziła tylko czy da rade "jakoś" mi to przetłumaczyć abym mogła zrozumieć sens. Jako tako jej poszło odcinek był w miarę zrozumiały a tłumy na forum nadal płakały, czemu miałabym się nie podzielić? Wiec się podzieliłam. Kasia (katja) nie ma z tym forum nic wspólnego i nigdy tu nie była zgodziła się na wrzucenie w siec ale bynajmniej nie z powodu żywionej do forumowiczów sympatii, dlatego, że zwyczajnie jej to obojętne ile osób skorzysta. Poprosiłam Bartka o scalenie napisów z filmem żeby było wygodniej. Wiec, moja droga, praca mojej kuzynki nie była robiona dla was ani dla waszej wygody, tylko dla mnie i mojej siostry, wiec jakieś głupie docinki o jej jakości są nie na miejscu. Jako, że tłumy już nie płaczą bo nagle się tylu tłumaczów znalazło, odcinki będą na chomiku u Bartka a z forum jak już wcześniej wspomniałam, się zmywamy. Dowidzenia! |
BarthezzLodz - 2011-04-11 19:59:45 |
Bronia1393, uwierz mi, że potrafię przyjąć krytykę, jeżeli jest ona konstruktywna. Poza tym można także zwrócić uwagę w sposób bardziej kulturalny, czego tutaj nie uczyniono. Dlatego ja, mimo iż zawsze starałem się być opanowany, odpowiedziałem jej pięknym za nadobne. |
bronia1393 - 2011-04-11 21:45:24 |
W sumie to mam gdzieś jaki ten odcinek jest, bo nie interesuje mnie to. Ale wkurzyła mnie postawa Barthezza, który od jakiegoś czasu uważał że się za wyższego od reszty nas "szaraczków". Oczywiście musiał po chamsku odgryźć się Sylwii tylko dlatego, że srytykowała go. A może to i lepiej, może ktoś mu w końcu nosa utrzę?? |
BarthezzLodz - 2011-04-11 22:02:00 |
Bronia, widzę, że nie rozumiesz, a może nie chcesz zrozumieć, jednej rzeczy. Nie odgryzłem się daglas89 dlatego, że mnie skrytykowała (właściwie to nie mnie, a Katję, która odpowiada za tłumaczenie z serbskiego), bo każdą konstruktywną krytykę przyjmuję z pokorą, a dlatego, że zrobiła to w taki, a nie inny sposób. Dlatego właśnie postanowiłem odpowiedzieć jej w taki sposób. Poza tym nikt nie ma obowiązku oglądania serialu z naszymi napisami, więc tym bardziej nie rozumiem. |
bronia1393 - 2011-04-11 22:08:43 |
Po pierwsze, uważam się za osobę o dość poprawnych zdolnościah myslowych i rozumiem wszystko. Po drugie, jeśli to nie było chamskie wytykanie błędów w odwecie to ja jestem Miss Polonia. Po trzecie odcinka nie będę oglądać, bo jestem dopiero na 3 odcinku, nie mam zamiaru sobie psuć rozrywki. |
NiKiEL - 2011-04-11 22:30:22 |
barthezz skoncz już tą niepotrzebną dyskusję która doprowadzi do kolejnej awantury...w tym momencie zaprzeczasz sam sobie... |
eemberr - 2011-04-11 23:38:13 |
Uważam, że bez względu na prywatne sprawy między wami, BarthezzLodz jak najbardziej ma racje pisząc o niekonwencjonalnym zachowaniu moderatora. |
Mirka - 2011-04-12 11:09:09 |
lol co się Tu porobiło... |
kochanie - 2011-04-12 16:10:43 |
mirka bardzo dobrze to ujelas. |